愛の旋律[しるべのうた] // Feuille-Morte

Still confused as to what this song is about. Perhaps about an artist who cannot perform without feeling love? I have no idea.

Title: 愛の旋律[しるべのうた] (The Melody of Love [The Song of a Guide])
Circle: Feuille-Morte
Album: ワンダリア (Wandaria)

「じゃ、これはどうかな、自分の求めるものを貫いた、しるべのうた。」
“jaa, kore wa dou ka na, jibun no motomeru mono wo tsuranuku, shirube no uta”

“Now, I wonder if you’ll like this. A song about sticking to what you want to achieve, the song of a guide”

その目を覗くだけでわかるわ。
此処で潰えてしまいたいでしょう?
sono me wo nozoku dake de wakaru wa.
koko de tsuiete shimaitai deshou?

I can tell just by looking in your eyes,
Exactly in this place, you want to destroy everything, right?

私も共に逝ってしまいたいの。
ーー哀れな虚構の虜囚達。
watashi mo tomo ni itte shimaitai no.
– awarena kyokou no ryoshuu-tachi.

Yes, I want to pass away with you as well
-Us two, miserable fictional prisoners

何者も愛せない。
全て消えてく不確実さに。
nani mono mo aisenai.
subete kieteku fukakujitsusa ni.

I do not love anything or anyone
To me, everything is just a fleeting uncertainty.

しるべよ、身を寄せ奏でる音に全て捧げーー愛を奏でようとして。
けれど、その響きには。
何かが足りないと。わかってしまっている。
shirube yo, mi wo yose kanaderu oto ni subete sasage – ai wo kanade you to shite.
keredo, sono hibiki ni wa.
nanika ga tarinai to. wakatte shimatte iru.

My guide- draw near and offer your melody to me- as if you were performing your love
However, even this sound
Nothing will be enough! I know that all too well…

「旋律」以外の何も 私はきっと愛せないのにーー。
‘kore’ igai no nani mo watashi wa kitto aisenai no ni

But even so, surely I won’t love anything else besides this “thing melody”

愛の旋律を知りたい。
“戸惑いに盲た音色”を。
ai no senritsu wo shiritai.
“tomadoi ni meshita oto” wo.

I want to know the melody of love.
The “timbre of a blinded wonderment”.

もし愛を知らずには、奏でられないのならーー。
それを想っては、身を投げ遣る。
moshi ai wo shirazu ni wa, kanaderarenai no nara.
sore wo omotte wa, mi wo nageyaru.

Perhaps if you didn’t know of love, you wouldn’t be able to perform
Thinking that, my body is thrown

しるべよ、確かなものなどないから寄り合うのーーそんな理屈でいいの?
ーーこれで、愛さえ知ることが。
適うのならばと。たとえ偽りでさえ…
shirube yo, tashikana mono nado nai kara yoriau no – sonna rikutsu de ii no?
-kore de, ai sae shiru koto ga.
kanau no naraba to. tatoe itsuwari de sae…

My guide- there is nothing certain, so come close – are you fine with such reason?
But even so, if you want to know love
Even if it is nothing but a fake – I can grant that to you!

貴方の愛を簒奪めるそのために――この身よ。
anata no ai wo dakitomeru sono tame ni – kono mi yo.

My body’s sole purpose is to usurp accept you – your love

あなたに教えられることなんて、無い。ただ、想い貫く旋律を
anata ni oshierareru koto nante, nai. tada, omoi tattoku senritsu wo

There’s nothing else I want to say to you. Only this this melody, piercing through your soul

しるべよ、そう、この目を覗いた鏡写しのーー真の、偽愛の旋律。
いつか、これも虚構であると予感を盲いて。戸惑いに揺れながら。
shirube to, sou, kono me wo nozoita kagami utsushi no – shin no, ai no senritsu.
itsuka, kore mo kyokou de aru to yokan wo mekuraite. tomadoi ni yure nagara.

My guide- yes, your eyes are like a mirror – showing me the genuine melody of a false love
But you shall remain ignorant to the fact it all is a fabrication. As you tremble in confusion

嗚呼、こんな不確かな思いを人はーーしるべと、するのね。
aa, konna futashikana omoi wo hito wa – shirube to, suru no ne.

Ah, people take such unsure emotions— as their guides, don’t they?

original_drawn_by_hanakeda_hanada_shiwo__7622149e1ce1fef1e2fcdfa2e96542f4

沈む舵輪のロンド // Feuille-Morte

A song about freedom and what it means.

Title: 沈む舵輪のロンド (A Rondo of the Sinking Rudder)
Circle: Feuille-Morte
Album: ワンダリア (Wandaria)

亜麻色の髪 優美に靡かせ
その眼は鋭く爛々と輝く
amairo no kami yuubi ni nabikase
sono me wa surudoku ranran to kagayaku

Her flaxen hair elegantly waves
Her sight sharp, her eyes brimming with a glow

泣く子も黙る大海賊
グレース・ボニー様が此処にいる
naku ko mo damaru daikaizoku
gureesu bonii-sama ga koko ni iru

The great pirate, said to silence even crying children.
This is Miss Bonnie Grace!

幾多の漢共を従え
沈めた船の数えは星より多く
ikuta no otokodomo wo shitagae
shizumeta fune no kazoe wa hoshi yori ooku

With countless subordiates
She’s been said to sank as many ships as there are stars in the sky!

けれどけして人は殺めず
その訳は誰も知らないという
keredo keshite hito wa ayamezu
sono wake wa dare mo shiranai to iu

Yet, she has never killed anyone.
The reason behind it is yet unknown.

水平の果てに注ぐ調べ 遠い誰かに唄っているのかーー?
suihei no hate ni sosogu shirabe tooi dareka ni utatte iru no ka?

She devoted herself to explore the end of the horizon, perhaps she sings for someone hidden deep below it?

潮風よ!お前は知っているか
縛られ生きるということの意味
kaze yo! omae wa shitte iru ka
shibarare ikiru to iu koto no imi

Salt wind! I wonder if you know
What is the meaning of a life that’s tied down.

運命の車輪など
波に揺られる舵輪の如く
unmei no sharin nado
nami ni yurareru tarin no gotoku

Things like the wheel of fate
Are just like a steering wheel, swaying in the waves

誰かに言うなりになど
けしてなってなどやるものか
dareka ni iu nari ni nado
keshite natte nado yaru mono ka

If there’s one thing I never want to be
It’s someone who only does as they’re told

私こそ知っている
自由の価値を知っている
watashi koso shitte iru
jiyuu no kachi wo shitte iru

Of course, I know it very well-
I know the value of freedom very well!

誰もが口の端に上らせる
グレース・ボニーは何者であるか?
daremo ga kuchi no ha ni noboraseru
gureesu bonii wa nani mono de aru ka?

This matter has been on everyone’s lips:
Just who is Miss Bonnie Grace?

その血その命その出自
広がる噂の花咲き乱れ
sono chi sono inochi sono shutsuji
hirogaru uwasa no hana sakimidare

Her blood, her life, her origins-
Rumors spread and bloom in profusion

はたまたは何処ぞの小国の
政に追われた姫君様の
hatamata wa dokozo no shougoku no
matsurigoto ni owareta himegimi-sama no

Perhaps, in some distant small country,
She was a princess who was exiled by bureaucrats

生き別れの弟君を
今尚千里探しているのか
ikiwakare no otouto kimi wo
ima nao senri sagashite iru no ka

Maybe even now, she’s still looking
To find her long lost little brother?

水平の果てに注ぐ調べ 遠い誰かに届かせるためかーー?
suihei no hate ni sosogu shirabe tooi dareka ni todokaseru dame ka?

She devoted herself to explore the end of the horizon, perhaps she wants reach someone hidden deep below it?

潮風よ!お前は聞いていたか
人未満の運命持つ意味
kaze yo! omae wa kiite ita ka
hito-miman no unmei motsu imi

Salt wind! I wonder if you heard
The meaning of a fate that’s out of the human reach

誰の手に掛かろうと
この舵輪は回せない
dare no te ni kakarou to
kono tarin wa mawasenai

Like a steering wheel that won’t turn
No matter who operates it

ならば己のこの全て
価値のないものであろうか
naraba onore no kono subete
atai no nai mono de arou ka

Perhaps then everything about me
Is simply purposeworthless

私はけして忘れない
自由の価値を忘れない
watashi wa keshite wasurenai
jiyuu no kachi wo wasurenai

I surely won’t forget!
I won’t forget the value of freedom!

なあ あんたさ。何を知りたいんだ?
こんな空っぽのあたしなんかね
自分の好きに生きて、好きに死ぬだけさーーそうさ。
naa anta sa. nani wo shiritai nda?
konna karappo no atashi nanka ne
jibun no suki ni ikite, suki ni shinu dake sa – sou sa. 

You there, whachya wanna know?
That empty, ol’ me
Is just living as they want, and’ll die as they want! That’s all!

あるとき人が噂したは
あの女海賊が海に消えたと
aru toki hito ga uwasa shita wa
ano onna kaizoku ga umi ni kieta to

There was a rumor about that one guy
When the female pirate has disappeared in the ocean

それに被せた男一人
sore ni kabuseta otoko hitori

A man added his story.

俺こそそれを見届けたものと
ore koso sore wo mitodoketa mono to

“That news of course reached me as well

俺を誰と見紛えたものか
聞いたことのない名を叫びながら
ore wo dare to mimagaeta mono ka
kiita koto no nai na wo sakebi nagara

It might be she mistaken me for someone else
I have heard her scream a name I do not know

海原に沈む俺の為
自らその身を投げやったのさ
unabara ni shizumu ore no tame
mizukara sono mi wo nageyatta no sa

Because of me, she sank in the ocean
She threw herself in on her own volition

あれに命を救われたが 救った方の行方は庸知れずーー
are ni inochi wo sukuwareta ga sukutta hou no yukue wa you shirezu

Somehow, she did save me, but exactly how, I do not know.”

潮風よ!お前も聞くがいい
私が叫ぶ自由の意味を
kaze yo! omae mo kiku ga ii
watashi ga sakebu jiyuu no imi wo

Salt wind! You better listen!
For I scream the meaning of freedom

己が持つ命なら
どう使おうとも勝手だろう?!
onore ga motsu inochi nara
dou tsukaou tomo katte darou?!

And what is it even
If all I can do with it is use it for my own good?!

沈め沈め舵輪よ沈め
望みの果てならこれでいい
shizume shizume tarin yo shizume
nozomi no hate nara kore de ii

Sink, oh, sink, rudder!
Even if you sink to the end of hope

たとい二度と浮かべぬとて
自由の価値は知ったのだ
tatoi nidoto ukabenu tote
jiyuu no kachi wa shitta no da

Even if you never float above again
You have learnt the value of freedom!

66510326_p0

ポラリス // Feuille-Morte

Happy New Year everyone! May you all find your hope.

Title: ポラリス (Polaris)
Circle: Feuille-Morte
Album: ミソロジア (Misorojia)

ただずっと ほしをみていた
うごかない からだをかかえ
わたしとおなじ ひとりぼっちの
そのかがやきに こころをよせて
tada zutto hoshi wo miteita
ugokanai karada wo kakae
watashi to onaji hitori bocchi no
sono kagayaki ni kokoro wo yosete

I always only gazed at the stars.
Carrying my unmoving body around.
They were alone just like me, and their light
Filled up my heart…

地を駆け望むこと 人はどこまでも
けれど それは私には騒がしすぎた
chi wo kake nozomu koto hito wa doko made mo
keredo sore wa watashi ni wa sawagashisugita

Hoping to run through the Earth, people did everything
But, to me, that is way too troublesome…

ふりまされていくまま
ついていくことのできぬまま
声さえあげられない 諦めの中に沈んで
furimasarete iku mama
tsui
teiku koto no dekinu mama
koe sae agerarenai akirame no naka ni shizunde

Always played around with
Unable to keep up with everyone
I couldn’t eves speak up… I started drowning in the sea of resignation

めまぐるしい世界 その慌忙は
誰の希望にもなれない私を苛む
memagurushii sekai sono dynamism wa
dare no kibou ni mo narenai watashi wo sainamu

This hectic world, and all its rush dynamism
Couldn’t become someone’s hope – it all tortures me

世界から眼を逸らして
空を見上げるばかりの私
そこに見出した光 その不動の輝きただ一つ
sekai kara me wo sorashite
sora wo miageru bakari no watashi
soko ni miidashita hikari sono fudou no kagayaki tada hitotsu

So, I averted my eyes from the world
And did nothing, but gaze at the sky.
There’s only one light, only one that stays motionless!

ポラリス その輝きは
けして大きくはないけれど
それでもあなたの光
その所在はずっと揺るがない
porarisu sono kagayaki wa
keshite ookiku wa nai keredo
soredemo anata no hikari
sono arika wa zutto yuruganai

Ah, Polaris! Even though your light
Will never grow bigger
Even so, it is only you
Whose position never changes.

そうしてあなたはそっと人照らす
soushite anata wa sotto hito terasu

Thus, you quietly shine over people!

闇を振り払うこと 人はどこまでも
けれど それは私には耀かしすぎた
yami wo furiharau koto hito wa doko made mo
keredo sore wa watashi ni wa kagayakashi sugita

People did everything to get rid of the darkness
But for me, that is way too bright

華やかな人工灯の中
埋もれていく感触だけが
そっと置いてかれる そんな実感を伴って
hanayakana akari no naka
uzumoreteiku kanshoku dake ga 
sotto oite kareru sonna omoi wo tomonatte

The sensation born only
In the brilliant artificial lamp
I quietly left it behind me- I wanted to experience the true one!

空をめぐる星 その軌跡を
従えてなお動かない小さな輝き
sora wo meguru hoshi sono dynamism wo 
shitagaete nao ugokanai chiisana kagayaki 

The stars circling over the sky, their dynamism the path they take
Revolving around one, small, unmoving point

けして動かれないが故
人の道しるべとなっていく
そこに見出した光 その不動の輝きただ一つ
keshite ugokarenai ga yue
hito no michishirube to natte iku
soko ni miidashita hikari sono fudou no kagayaki tada hitotsu

Never being able to move
It has become a guidepost for people
There’s only one light, only one that stays motionless!

ポラリス その輝きが
いくつの人の道を照らし
遥かな旅路の先へ
その手を引いて誘ったの
porarisu sono kagayaki ga
ikutsu no hito no michi wo terashi
haruka na tabiji no saki he
sono te wo hiite izanatta no

Ah, Polaris! Your light
Illuminated paths of thousands of people.
You reach your hand out
To those on their journeys, leading them.

けして揺るがない けして動かない
だからこそ与える 希望が生まれていく
ずっと照らし出す
keshite yuruganai keshite ugokanai 
dakarakoso ataeru kibou ga umareteiku
zutto terashidasu 

Always unmoving, always shining
But because of that you gave me some hope
And it’ll shine on forever!

華やぐ 幾千の星に
数多の光を差し置いて
私の希望の星
その在り処はずっと揺るぎない
hanayagu ikusen no hoshi ni
amata no hikari wo sashioite
watashi no kibou no hoshi
sono arika wa zutto yuruginai

Shining brilliantly among many starts
Only their light stands out
It’s the star of my hope!
Whose position never changes.

ポラリス その輝きが
いくつの道を照らすように
私の道も照らして
そっと思いを寄せながら
porarisu sono kagayaki ga
ikutsu no michi wo terasu you ni
watashi no michi mo terashite
sotto omoi wo yosenagara

Ah, Polaris! May your light
Illuminate a thousand more paths
Please, light on my path as well
As I turn all my thoughts to you

私と同じあなたに
watashi to onaji anata ni

Who’s exactly like me…!

47866434_p1_master1200

自由落下 // Feuille-Morte

This album is a continuation of of FM C92 album, Tabi no Uta. The main character is Kasumi Ichinose. She went on a journey to find the light she once saw. How will her journey look like? What is the story of Kasumi and the little girl she met? That is what this album is about.

Title: 自由落下 (A Free Fall)
Circle: Feuille-Morte
Album: ワンダリア (Wandaria)

——どうしてこうなったんだろう。
あるべき何かが欠けている。
まるで私がこの場所で、生きていること——それ自体、間違いみたいで
doushite kou natta ndarou.
arubeki nani ka ga kaketeiru.
marude watashi ga kono basho de, ikiteiru koto – sore jitai, machigai mitai de

Why did it have to become this way…
Always lacking that right “thing”
Having to live in this place- it was almost as if I was born in a wrong body.

——いつからこうなったんだろう。
どこから聞こえる声なんて。
そんな簡単なものじゃない。
網膜の奥底で今も輝いているんだ。
itsukara kou nattan darou.
doko kara kikoeru koe nante.
sonna kantan na mono ja nai.
moumaku no okusoko de ima mo kagayaiteiru nda
. 

I wonder when it started to be this way…
Probably when I heard that voice.
But it’s not easy at all.
Deep inside my retina, it still shines.

そんな光は知らない。
いつ見たのかも知れない
けどそれを思い出すそのたびにまた——。
sonna hikari wa shiranai.
itsu mita no kamo shirenai
kedo sore wo omoidasu sono tabi ni mata-.

I don’t know this light.
I don’t know if I have ever seen it.
But every time I think of it…

まるで自由落下みたいだ
何かの為にこの身虚空に投げ出してみたい
marude jiyuu rakka mitai da
nanika no tame ni kono mi sora ni nagedashite mitai

It feels like a free fall
That, for some reason, throws my body into the empty sky.

闇に縋る灯火
海に頼る艀木
空に求むはるかなる輝き
yami ni sugaru tomoshibi
umi ni tayoru hashikegi
sora ni motomu haruka naru kagayaki 

Like the fireworks that rely on the darkness.
Like a boat that relies on the sea
This distant light is longing for the sky

そう、私には『光』が足りないんだ——。
souwatashi ni wa hikari ga tarinainda

Yes, for me there’s still not enough “light”!

——やっぱりこうなるんだね。
私はこういうやつなんだ。
この手差し伸べるとき、きっとこの何もかもを——手放そうとするんだ。
yappari kou naru nda ne.
watashi wa kou iu yatsu nanda.
kono te sashinoberu tokikitto kono nanimokamo wo  tebanasou to suru nda.

After all, it became this way…
I am one of those kind of people, aren’t I.
Whatever it is I grasp into my hands- soon after I lose it

——いつかはこうなるんだね。
だけれど私のエゴでいい。
これが自分の命なら。
その最期までずっと輝いていたい。
itsuka wa kou narun da ne.
dakeredo watashi no ego de ii.
kore ga jibun no inochi nara.
sono saigo made zutto kagayaiteitai.

I just became like this someday
But I have no problems with my ego
It’s my life after all
And I want to shine till the end of it

誰も彼もが旅人
命を燃やす旅人
ならその命のため尽くすのがいい——。
dare mo kare mo ga tabibito
inochi wo moyasu tabibito
nara sono inochi no tame tsukusu no ga ii

Each and everyone is a traveler
A traveler burning with life
So, for the sake of my life, it’s okay to exhaust all of myself!

だから自由落下なんだ。
私の意志で自分の全て尽くしきれるとこまで
dakara jiyuu rakka nanda.
watashi no ishi de jibun no subete tsukushikireru toko made

That’s why it’s like a free fall
Until I exhaust all of my will

甘くささやかな呪い
抱き続けた願い
空に向こうへ——もうそんなところだけしか。
amaku sasayaka na noroi
idakitsudzuketa negai
sora ni mukou he  mou sonna tokoro dake shika

A sweet little curse
A wish to keep holding it close
Now, beyond the sky! That is the only place left!

ああ、あの『光』の在り処、届いたらいい——。
aaano hikari no arikatodoitara ii

Aah, if I could reach that “light”, it’d be good…

そして眼を開いたとき
私はここに立っている
記憶のどこかにあって
ずっと探した、この場所——!
soshite me wo hiraita toki 
watashi wa koko ni tatte iru
kioku no doko ka ni atte
zutto sagashitakono basho

And then, when I woke up
I was just standing right there
I could remember
That it’s the place I have always searched for!

ねえ!
全部聞かせてよ私のこと
今度は私に教えてよ
この不思議な世界のこと
いつかであった『光』のこと
nee! 
zenbu kikasete yo watashi no koto
kondo wa watashi ni oshiete yo
kono fushigina sekai no koto
itsuka deatta hikari no koto

Hey!
Please, listen to me!
This time, please tell me
All about this mysterious world
As well as that “light” I saw

さあ、あなたも歌ってよ——“あなたの歌”!
saaanata mo utatte yo – “anata no uta!

Aah, please sing it too- “your song”!

そうだ自由落下なんだ
私の命は私のもの誰かに渡せないから
sou da jiyuu rakka nanda
watashi no inochi wa watashi no mono dareka ni watasenai kara

Yes, it’s exactly like a free fall
My life is mine only and I won’t let anyone have it!

私の限り
意志ある限り
watashi no kagiri
ishi aru kagiri

Until I exhaust myself
And exhaust my will

この旅路を——たとえ前へ進まなくても
私を尽くすために——歩いていこう。
kono tabiji wo  tatoe mae he susumanakute mo
watashi wo tsukusu tame ni  aruite ikou.

Let’s go on this journey- even if I cannot go back
In order to exhaust all there is to me- please go with me

I am Sakumi. Sakumi Ichinose. What’s your name?

66510326_p0

あらしのうた // Feuille-Morte

Phew, that was a tough ride!
The song is about a girl who believes in legends so much, she becomes one in the end!
On the booklet, we can see a pegasus standing on some kind of hill, while behind them a number of thunders hits the ground.

Also, the picture I’ve used here isn’t the one that appeared in the booklet, just want to clear that up!

Title: あらしのうた (The Song of the Storm)
Circle: Feuille-Morte
Album: ミソロジア

今はもう誰もかも そんなことは信じていない
古びた神話 ずっと錆付いて
ima wa mou daremokamo sonna koto wa shinjiteinai
furubita mukashibanashi zutto sabitsuite

These days, there is no one who would believe in such things
Those old legends tales will forever remain covered in rust.

錆付いた その姿 追ったものの姿も今は
これさえ神話 誰も信じずに
sabitsuita sono sugata otta mono no sugata mo ima wa
kore sae mukashibanashi dare mo shinjizu ni

Both the tales, and those who chased after them, are covered in rust
No one believes in those old legends tales anymore…

「あらしのよるにあらわれる」と
幾度となく聞いた声を
気の触れたものの譫言と人は笑ったこと
arashi no yoru ni arawareru to
ikudo to naku kiita koe wo
ki no fureta mono no uwagoto to hito wa waratta koto

“They appear during a stormy night”
But to everyone I told that to,
It was laughed at, as just a delirious talk of a crazy person…

『それでも、私は信じたい。
誰もがかつて信じたその伝説を。
内なる声の命ずるまま。
あらしのよる、独り。
探し続けて……どこまでも』
soredemowatashi wa shinjitai.
dare mo ga katsute shinjita sono densetsu wo.
uchi naru koe no meizuru mama.
arashi no yoruhitori.
sagashitsudukete… doko made mo

“Even so, I want to believe!
In the legends everyone once believed in.
Following my inner voice,
In this stormy night, all alone, I will continue
My search… wherever it takes”

ーーー唱えよ。
あらしのよるに
そのすがたあらわせと
tonaae yo.
arashi no yoru ni
sono sugata arawase to

-O, Chant!
In this stormy night
Reveal your true form!

内なる声の響き 歌にして
uchi naru koe no hibiki uta ni shite

Turn this inner voice into a song!

唱えた
幾度幾度 声を振り絞らんばかり 内なる声の響き 応えよう
tonaeta 
ikudo ikutabi koe wo furishiboran bakari uchi naru koe no hibiki kotaeyou

I have chanted
Countlessly, until my throat went hoarse, so answering my inner voice!

失くしつつある神を
何処にも求めるでもなく
今日という日の糧のみを求める人に
一途に願う姿さぞ煙たがられたことだろう
ただただ信じるものの狂人さは
nakushitsutsu aru kami wo
doko ni mo motomeru demo naku
kyou to iu hi no kate nomi wo motomeru hito ni
ichizu ni negau sugata sazo kemutagarareta koto darou
tadatada shinjiru mono no chikaradzuyosa wa

The Gods we have lost
Aren’t wanted anywhere
All people want these days is a food to eat!
Those, who still pray earnestly, are considered a burden
All that’s left is the madness strength of those that believe.

「あらしのよるにあらわれる」と
それは 幾度となく唱えた言葉
人の口に上ってさえ 顧られず
arashi no yoru ni arawareru to
sore wa ikudo to naku tonaeta kotoba 
hito no kuchi ni nobotte sae kaerimirarezu 

“They appear during a stormy night”
I’ve chanted those words a number of times
Even if people talk ill about me, I won’t change my ways!

『それでも、私は信じている!
その力強い雷鳴 轟く声。
その向こう側に声の主のいるはずと。
信じ続けては。この身の限りどこまでも。』
soredemowatashi wa shinjite iru! 
sono chikaradzuyoi raimei todoroku koe.
sono mukougawa ni koe no aruji no iru hazu to.
shinjitsuduke te wakono mi no kagiri doko made mo.

“Even so, I still believe!
A voice, strong as a powerful thunder roared
On the other side, surely there’s a master of this voice
I will continue to believe, until my body gives out!”

いつまでも、どこまでも、あなたとともに、嗚呼。
itsumade modokomade moanata to tomo niaa

Wherever, whenever, always together with you, aah!

ーーーいつしか
どこへともなく
消えてしまった彼女の噂話は
幾度の変遷の果て
彼女が求め続けた「伝説」となって
itsushika 
doko he to mo naku
kiete shimatta kanojo no uwasa banashi wa
ikudo no hensen no hate
kanojo ga motometsudzuketa densetsu to natte

-One day,
Suddenly
The girl disappeared. The rumors about her
Changed so much overtime, that
The girl became the “legend” she desired so much!

高く 遠く
その背に私を乗せてくれませんか と叫ぶ
takaku tooku 
sono se ni watashi wo nosetekuremasenka to sakebu

High and distant!
Will you let me ride on your back? They called

荒く 気高く
その蒼き瞳に「神話」を見て その手を伸ばす
araku kedakaku
sono aoki hitomi ni shinwa wo mite sono te wo nobasu

Rough and sublime!
You saw a “legend” with your big, blue eyes – reach your hands to it!

暗く 深く
この夜の闇雷鳴の中で 天を目指して
kuraku fukaku
kono yoru no yami raimei no naka de ten wo mezashite

Dark and deep!
Inside the thunder in the darkness of the night is where you’ll find heavens

疾く 強靭く
どこまでも翔ける「神話」 と共に誰も知らぬ場所へ…
hayaku tsuyoku
doko made mo kakeru ‘anata to tomo ni dare mo shiranu basho he

Quickly and strongly!
Together, wherever, with you this “legend”, soaring towards an unknown land

original_drawn_by_nekozuki_yuki__204b4e6db2526180a6860b6e930b86ee

ミソロジア // Feuille-Morte

A truly godly song.

Title: ミソロジア (Mythology)
Circle: Feuille-Morte
Album: ミソロジア (Mythology)

無形 闇の中
打ち払う ともし火も無く
katachi naki yami no naka
uchiharau tomoshibi mo naku

Inside the formless darkness
Where no light can be seen

何を見て 何を知った
得体の知れぬもののうち
nani wo mite nani wo shitta
etai no shirenu mono no uchi

What do you see? What do you know?
While you’re still a thing without any existence

―或いは 夜に唄う蟲のさざめき
arui wa yoru ni utau mushi no sazameki

What if the night was filled with buzzing of the bugs?

―或いは 天を遍く照らす星々
arui wa ten wo amaneku terasu hoshiboshi

Or what if the heavens were illuminated with lights of thousands of stars?

―或いは 遥か彼方から響く獣の咆哮
arui wa haruka kanata kara hibiku kemono no koe

Or, if you could hear the roars of animals in the distance?

無形 闇の中
人の声に 意味を識った
katachi naki yami no naka
hito no koe ni imi wo shitta

Inside the formless darkness
I knew the meaning of peoples’ voice

その声の 根源は
純なる人のむねのうち
sono koe no minamoto wa
jun naru hito no mune no uchi

And the origins of said voice
Came from the inside of the pure man’s chest

―或いは 夜に吹き荒ぶ風の音
arui wa yoru ni fukisusabu kaze no oto

What if night was filled with sounds of raging wind?

―或いは 天より撃ち降らん雷光
arui wa ten yori uchifuran inabikari

Or what if there were lightnings raining down from the heavens?

―或いは 人の行いも時を経ていつしか
arui wa hito no okonai mo toki wo hete itsushika

Or what if maybe people’s manners were to spread across the time?

闇の中 人は恐れ慄く
生ける人々の怯え惑う姿に
得た意味の 報いを為さん
ならば 救いの声となり 闇を照らさんと
yami no naka hito wa osore ononoku
ikeru hitobito no obiemadou sugata ni
eta imi no mukui wo nasan
naraba sukui no koe to nari yami wo terasan to

People living in the darkness tremble from terror
Figures of these survivors, puzzled and afraid-
-Meaning of life that you’ve found won’t give you any reward
If just, let’s say, there was a voice of salvation, that would scatter the darkness…

唱えてん 神々の言葉
けしてそれらは 暴かれず
tonaeten kamigami no kotoba
keshite sorera wa abakarezu

Resound, Gods’ words!
And never be disclosed!

掲げてん 神々の言葉
そして生まれる 神話
kakageten kamigami no kotoba
soshite umareru misorojia

Be declared, Gods’ words!
And thus, mythology was born.

その声を聞いては 人はその歴史を歩む――。
sono koe wo kiite wa hito wa sono rekishi wo ayumu.

And once this voice is heard people shall proceed with their history…

はじまりの暗闇を照らす。
「創生の神話」(我らはどこから来たのか)
hajimari no kurayami wo terasu.
warera wa doko kara kita no ka

At first, the darkness was illuminated
[The beginning of mythology]
Where did we come from?

身を助くご加護はいませり。
「守護の神話」(我らを守るもの)
mi wo tasuku go-kago wa ima seri.
warera wo mamoru mono

The body will be be protected divinely
[Mythology of protection]
This is what we shall protect

“選らばれし民”の名の下に。
「争いの神話」(我らの敵は誰か)
erabareshi tami no na no moto ni.
warera no teki wa dare ka

Upon the name of the “chosen nation”
[Mythology of conflicts]
Who is our enemy?

その歩む道は示される。
「繁栄の神話」(我らはどこへ行く)
sono ayumu michi wa shimesareru.
warera wa doko he iku

I shall show you the path you shall proceed
[Prosperous mythology]
Where are we going?

報いはいつか果たされるのか
人のある限り 迷う限り 今も囁き続けては
mukui wa itsuka hatasareru no ka
hito no aru kagiri mayou kagiri ima mo sasayaki tsudzukete wa

Will your reward be reached one day?
As long as humans exist, as long as they wander, I shall continue my whispering!

怖れ怯えた暗闇を打ち払い 今尚
人の手にしかと握られた 神々の言葉は 頑なに
されど未だ 消えることのない 暗闇を見つめて
osore obieta kurayami wo uchiharai ima nao
hito no te ni shika to nigirareta kamigami no kotoba wa kataku na ni
saredo imada kieru koto no nai kurayami wo mitsumete

I shall scatter away the darkness you fear so much! Right now!
The words of gods are firmly held, even in the hands of humans
Nevertheless, gaze at this darkness that will never perish wholly!

生きること
闇を踏むこと
その先を照らす光を求めて
ikiru koto
yami wo fumu koto
sono saki wo terasu hikari wo motomete

Living things,
Things which tread on darkness
All of them yearn for the light…

唱えてん 神々の言葉
人の闇に惑わぬよう
tonaeten kamigami no kotoba
hito no yami ni madowanu you

Resound, Gods’ words!
So people won’t get lost in the darkness

掲げてん 神々の言葉
今も報いを果てたさんと
kakageten kamigami no kotoba
ima mo mukui wo hatetasan to

Be declared, Gods’ words!
Now, even the punishment shall end

唱えてん 神々の言葉
生まれ生まれる 神話
tonaeten kamigami no kotoba
umare umareru misorojia

Resound, Gods’ words!
Keeping to be born again and again, mythology

掲げてん 神々の言葉
生まれ生まれる 神話
kakageten kamigami no kotoba
umare umareru misorojia

Be declared, Gods’ words!
Keeping to be born again and again, mythology

けしてそれらは 暴かれず――。
keshite sorera wa abakarezu

And never be disclosed

けしてそれらは 暴かれず――。
keshite sorera wa abakarezu

And never be disclosed!

53054244_p0