A truly godly song.
Title: ミソロジア (Mythology)
Circle: Feuille-Morte
Album: ミソロジア (Mythology)
無形 闇の中
打ち払う ともし火も無く
katachi naki yami no naka
uchiharau tomoshibi mo naku
Inside the formless darkness
Where no light can be seen
何を見て 何を知った
得体の知れぬもののうち
nani wo mite nani wo shitta
etai no shirenu mono no uchi
What do you see? What do you know?
While you’re still a thing without any existence
―或いは 夜に唄う蟲のさざめき
arui wa yoru ni utau mushi no sazameki
What if the night was filled with buzzing of the bugs?
―或いは 天を遍く照らす星々
arui wa ten wo amaneku terasu hoshiboshi
Or what if the heavens were illuminated with lights of thousands of stars?
―或いは 遥か彼方から響く獣の咆哮
arui wa haruka kanata kara hibiku kemono no koe
Or, if you could hear the roars of animals in the distance?
無形 闇の中
人の声に 意味を識った
katachi naki yami no naka
hito no koe ni imi wo shitta
Inside the formless darkness
I knew the meaning of peoples’ voice
その声の 根源は
純なる人のむねのうち
sono koe no minamoto wa
jun naru hito no mune no uchi
And the origins of said voice
Came from the inside of the pure man’s chest
―或いは 夜に吹き荒ぶ風の音
arui wa yoru ni fukisusabu kaze no oto
What if night was filled with sounds of raging wind?
―或いは 天より撃ち降らん雷光
arui wa ten yori uchifuran inabikari
Or what if there were lightnings raining down from the heavens?
―或いは 人の行いも時を経ていつしか
arui wa hito no okonai mo toki wo hete itsushika
Or what if maybe people’s manners were to spread across the time?
闇の中 人は恐れ慄く
生ける人々の怯え惑う姿に
得た意味の 報いを為さん
ならば 救いの声となり 闇を照らさんと
yami no naka hito wa osore ononoku
ikeru hitobito no obiemadou sugata ni
eta imi no mukui wo nasan
naraba sukui no koe to nari yami wo terasan to
People living in the darkness tremble from terror
Figures of these survivors, puzzled and afraid-
-Meaning of life that you’ve found won’t give you any reward
If just, let’s say, there was a voice of salvation, that would scatter the darkness…
唱えてん 神々の言葉
けしてそれらは 暴かれず
tonaeten kamigami no kotoba
keshite sorera wa abakarezu
Resound, Gods’ words!
And never be disclosed!
掲げてん 神々の言葉
そして生まれる 神話
kakageten kamigami no kotoba
soshite umareru misorojia
Be declared, Gods’ words!
And thus, mythology was born.
その声を聞いては 人はその歴史を歩む――。
sono koe wo kiite wa hito wa sono rekishi wo ayumu.
And once this voice is heard people shall proceed with their history…
はじまりの暗闇を照らす。
「創生の神話」(我らはどこから来たのか)
hajimari no kurayami wo terasu.
warera wa doko kara kita no ka
At first, the darkness was illuminated
[The beginning of mythology]
Where did we come from?
身を助くご加護はいませり。
「守護の神話」(我らを守るもの)
mi wo tasuku go-kago wa ima seri.
warera wo mamoru mono
The body will be be protected divinely
[Mythology of protection]
This is what we shall protect
“選らばれし民”の名の下に。
「争いの神話」(我らの敵は誰か)
“erabareshi tami“ no na no moto ni.
warera no teki wa dare ka
Upon the name of the “chosen nation”
[Mythology of conflicts]
Who is our enemy?
その歩む道は示される。
「繁栄の神話」(我らはどこへ行く)
sono ayumu michi wa shimesareru.
warera wa doko he iku
I shall show you the path you shall proceed
[Prosperous mythology]
Where are we going?
報いはいつか果たされるのか
人のある限り 迷う限り 今も囁き続けては
mukui wa itsuka hatasareru no ka
hito no aru kagiri mayou kagiri ima mo sasayaki tsudzukete wa
Will your reward be reached one day?
As long as humans exist, as long as they wander, I shall continue my whispering!
怖れ怯えた暗闇を打ち払い 今尚
人の手にしかと握られた 神々の言葉は 頑なに
されど未だ 消えることのない 暗闇を見つめて
osore obieta kurayami wo uchiharai ima nao
hito no te ni shika to nigirareta kamigami no kotoba wa kataku na ni
saredo imada kieru koto no nai kurayami wo mitsumete
I shall scatter away the darkness you fear so much! Right now!
The words of gods are firmly held, even in the hands of humans
Nevertheless, gaze at this darkness that will never perish wholly!
生きること
闇を踏むこと
その先を照らす光を求めて
ikiru koto
yami wo fumu koto
sono saki wo terasu hikari wo motomete
Living things,
Things which tread on darkness
All of them yearn for the light…
唱えてん 神々の言葉
人の闇に惑わぬよう
tonaeten kamigami no kotoba
hito no yami ni madowanu you
Resound, Gods’ words!
So people won’t get lost in the darkness
掲げてん 神々の言葉
今も報いを果てたさんと
kakageten kamigami no kotoba
ima mo mukui wo hatetasan to
Be declared, Gods’ words!
Now, even the punishment shall end
唱えてん 神々の言葉
生まれ生まれる 神話
tonaeten kamigami no kotoba
umare umareru misorojia
Resound, Gods’ words!
Keeping to be born again and again, mythology
掲げてん 神々の言葉
生まれ生まれる 神話
kakageten kamigami no kotoba
umare umareru misorojia
Be declared, Gods’ words!
Keeping to be born again and again, mythology
けしてそれらは 暴かれず――。
keshite sorera wa abakarezu
And never be disclosed
けしてそれらは 暴かれず――。
keshite sorera wa abakarezu
And never be disclosed!