Usually 音色 means “tone, timbre” but I used a more general term “sound” here, purely for the aesthetic reason you can say. If it bothers you a lot, feel free to change all the “sound” to “tone” or “timbre”.
I also tried my best to find out what was sung before “mezzopiano”, sadly, never managed to, if anyone knows please let me know!
Title: 春の音色にのせて (Carrying the Sound of Spring)
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Album: Colorful Magic
「嗚呼、春が来た!春がきた!」と
弾幕を荒げて伝えるより
私たちなりの演奏で
声を合わせて伝えたい
“aa, haru ga kita! haru ga kita!” to
koe wo aragete tsutaeru yori
watashi-tachi nari no yarikata de
koe wo awasete tsutaetai
“Ah, the spring has come! Spring has come”
Rather than expressing that in a harsh voice danmaku battle
We shall tell it with out voices
In our own way musical performance
移る景色の音に誘われ来る
春が来る度思い出す
芽吹く草の音さえも耳を澄ませば
ほらそこに一つ『交響曲』
utsuru keshiki no ne ni sasowarekuru
haru ga kuru tabi omoidasu
mebuku kusa no ne sae mo mimi wo sumaseba
hora soko ni hitotsu “shimufonia”
I came here led by the sound of a shifting scenery
Making me think back to when spring came
I strain my ear, to hear the sound of the budding grass
Look, here’s our first “symphony”!
“ライブ・ポルターガイスト!”
raibu porutaagaisuto
“Live Poltergeist!”
さぁ此度の演目は
かのヴィヴァルディよりも賑やかに。
それでは、はじめよう、私たちのコンチェルト!
春の音色にのせて…
saa kono tabi no enmoku wa
kano bibarudi yori mo nigiyaka ni.
sore de wa, hajimeyou, watashi-tachi no koncheruto!
haru no neiro ni nosete…
Today’s programme is
Something even more lively that Vivaldi.
Now, let’s begin our concerto!
Carrying the sound of spring…
「嗚呼、春が来た!春がきた!」と
弾幕を荒げて伝えるより
私たちなりの演奏で
声を合わせて伝えたい
“aa, haru ga kita! haru ga kita!” to
koe wo aragete tsutaeru yori
watashi-tachi nari no yarikata de
koe wo awasete tsutaetai
“Ah, the spring has come! Spring has come”
Rather than expressing that in a harsh voice danmaku battle
We shall tell it with our voices
In our own way musical performance
移る景色の音に誘われ来る
春が来る度思い出す…
舞い散る桜の音さえも耳を澄ませば
ほらそこに一つ『幻想曲』
utsuru keshiki no oto ni sasowarekuru
haru ga kuru tabi omoidasu…
maichiru sakura no oto sae mo mimi wo sumaseba
hora soko ni hitotsu “fantajia”
I came here led by the sound of a shifting scenery
Making me think back to when spring came
I strain my ear, to hear the sound of the scattering cherry blossom petals
Look, here’s our first “fantasia”!
“スティジャン・リバーサイド!”
stijan ribaasaido
“Stygian Riverside!”
さぁ此度の演目は
かのモーツアルトよりも華やかに。
まだまだ、つづけよう、私たちのコンチェルト!
春の音色にのせて…
saa kono tabi no enmoku wa
kano mootsaruto yori mo hanayaka ni.
madamada, tsuzukeyou, watashi-tachi no koncheruto!
haru no neiro ni nosete…
Today’s programme is
Something even more gorgeous that Vivaldi.
Our concerto still continues!
Carrying the sound of spring…
「嗚呼、春が来た!春が来た!」と
弾幕を荒げて伝えるより
私たちなりの弾幕で
春の音色を伝えたい
“aa, haru ga kita! haru ga kita!” to
koe wo aragete tsutaeru yori
watashi-tachi nari no yarikata de
haru no neiro wo tsutaetai
“Ah, the spring has come! Spring has come”
Rather than expressing that in a harsh voice danmaku battle
We want to tell the sound of spring
In our own way danmaku
“やわらかに、そして、やや静かに”
ーそうして、優しく照らす月のように
mezzopiano
soushite, yasashiku terasu tsuki no you ni
“Gently, and a bit peacefully”
-Like the gentle moonlight
“気まぐれに、そして、やや強く”
ーそうして、高く煌く星のように
capriccioso e mezzoforte
soushite, takaku kirameku hoshi no you ni
“With uneven temper, and a bit loudly”
-Like the stars shining high above
“活発に、そして、至極強く”
ーそうして、強く輝く太陽のように
vivace e fortessimo
soushite, tsuyoku kagayaku taiyou no you ni
“Vigorously, and very loudly”
-Like the blinding beams of sunlight
私たちなりの音楽で
声を合わせて伝えたい
watashi-tachi nari no ongaku de
koe wo awasete tsutaetai
We shall tell it with our voices
In our music
「嗚呼、春が来た!春が来た!」と
弾幕を荒げて伝えるより
私たちなりの音楽で
声を合わせて伝えたい
“aa, haru ga kita! haru ga kita!” to
koe wo aragete tsutaeru yori
watashi-tachi nari no yarikata de
haru no neiro wo tsutaetai
“Ah, the spring has come! Spring has come”
Rather than expressing that in a harsh danmaku battle
We shall tell it with our voices
In our music
春の音色を伝えたい
haru no neiro wo tsutaetai
We want to tell the sound of spring
遠い貴女に伝えたい…
tooi anata ni tsutaetai…
To you, who’s so far away…