pure insanity // ZYTOKINE

Title: pure insanity
Circle: ZYTOKINE
Album: 4Q8Q
~

風が運んだ冷たい月の
香りが 巡り移る季節を 教えた
光を纏う景色は爆ぜて
虚ろな色へと滲んで歪んで
kaze ga hakonda tsumetai tsuki no
kaori ga meguri utsuru kisetsu wo oshieta
hikari wo matou keshiki wa hazete
utsuro na iro he to nijinde yugande

The wind that brought the scent of the moon with itself
Reminded me of the changing season
The scenery that burst open with a light
Became distorted to the point it seemed blank

この心 引き裂く痛みに似てる
どうしようもないまま もがいて 消えて
kono kokoro hikisaku itami ni niteru
doushiyou mo nai mama mogaite kiete

My heart resembles a ripping pain
Since I can’t help it, I’ll writhe in agony and disappear!

there is no one like you
can’t get out from my future
自分がもうわからないの だから
there is no one like you
cant get out from my future
jibun ga mou wakaranai no dakara

There is no one like you
Can’t get out from my future
I don’t even know myself anymore, so

I’m waiting on the borderline
let’s cross together
憎くて 仕方がないの
I’m waiting on the borderline
lets cross together
nikukute shikata ga nai no

I’m waiting on the borderline
Let’s cross together
I cannot bear this hatred

みんなね 嫌いだよ
知ってるよ そんなこと
みんなね 嫌いだよ
消えてよ いなくなってよ
minna ne kirai da yo
shitteru yo sonna koto
minna ne kirai da yo
kiete yo inakunatte yo

I hate everyone
I know that very well
I hate everyone
So disappear, get out from here!

夢で選んだ冷たい海に
溶け込むような 小さな痛みを 覚えた
懐かしい日々の景色跳ねて
虚ろな夢ごと隠して壊して
yume de eranda tsumetai umi ni
tokekomu you na chiisana itami wo oboeta
natsukashii hibi no keshiki hanete
utsuro na yume goto kakushite kowashite

In my dreams I chose a cold ocean
As I was melting in it, I felt this tiny, frail pain
As I jumped into the scenery filled with the days I missed
I hid and destroyed my blank dreams

この心 突き刺さる棘に似てる
どうしようもないなら 来ないで 消えて
kono kokoro tsukisasaru toge ni niteru
doushiyou mo nai nara konaide kiete

My heart is just like a thorn, stabbing me,
If you can’t help it, then don’t come and disappear!

there is no one like you
can’t get out from my future
自分じゃどうしようもないの だから
I’m waiting on the borderline
let’s cross together
怖くて 行き場がないの
there is no one like you
cant get out from my future
jibun ja doushiyou mo nai no dakara
Im waiting on the borderline
lets cross together
kowakute ikiba ga nai no

There is no one like you
Can’t get out from my future
I don’t know what to do with myself, so
I’m waiting on the borderline
Let’s cross together
I’m afraid that there’s nowhere I can go

みんなね 嫌いでしょ
知ってるよ そんなこと
みんなね 嫌いでしょ
消えるよ いなくなるよ
minna ne kirai desho
shitteru yo sonna koto
minna ne kirai desho
kieru yo inakunaru yo

Everyone hates me, right?
I know that very well
Everyone hates me, right?
So I’ll disappear, I’ll get out from here!

pure insanity 冷たい祈り
醜くて哀しい この気持ち
pure insanity 世界の終わり
駄目なの おかしくなるの
pure insanity tsumetai inori
minikukute kanashii kono kimochi
pure insanity sekai no owari
dame na no okashiku naru no

Pure insanity, a cold prayer
My ugly, sad emotions
Pure insanity, the end of the world
I can’t end it, can I? I feel like I’m going crazy

53112909_p0

Advertisements

One thought on “pure insanity // ZYTOKINE

  1. 空見りんき 29/06/2017 / 13:25

    Hello. Thank you for your translation.

    —-
    > 憎くて 仕方がないの
    > If I’m hated, then there’s nothing I can do

    I would translate it to “I can not bear this hatred”.

    I choose ④ below for the meaning of “仕方がない”.
    If the lyrics said 「憎くて”も” 仕方がないの」 then I could translate as you did.

    ▼ 仕方無いとは – Weblio辞書
    : [URL] http://www.weblio.jp/content/%E4%BB%95%E6%96%B9%E7%84%A1%E3%81%84
    : しかた な・い [4] 【仕方無い】
    : ( 形 ) [文] ク しかたな・し
    : ①する手段・方法がない。 「 - ・い,あきらめよう」 「そうするしか-・かった」
    : ②どうにもならない。困ったものだ。 「後悔しても-・い」 「 - ・い奴だ」
    : ③やむをえない。 「天災だから-・い」 「起こってしまったことは-・い」 「電車が出てしまったので-・く歩いた」
    : ④たえがたい。がまんできない。 「腹が減って-・い」 「いやでいやで-・い」 → 仕方無し

    —-
    > みんなね 嫌いだよ
    > Everyone hates me

    I would translate it to “I hate everyone” and as for the following

    > 知ってるよ そんなこと
    > Yeah, I know about that

    I might translate it to “Yeah, everyone knows about that”.

    I think we can interpret this stanza is contrary, in their subjects and objects, to one which begins 「みんなね 嫌いでしょ」, though I’m not sure much.
    What do you think?

    —-
    If we follow the lyrics sheet, at the tail of the lyrics there should be an additional part that repeat three stanzas from 「there is no one like you」 to 「消えてよ いなくなってよ」.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s