狂人日記 // 豚乙女

I guess you could go with title as “Lunatic’s Diary. But Mad Man just fits better somehow.

Title: 狂人日記 (Mad Man’s Diary)
Circle: 豚乙女
Album: ぱらだいすろすと

初めて見た時「此処に還る」と思ったの
既視感の中には 嘘の本当が宿る
hajimete mita toki “koko ni kaeru” to omotta no
dejavu no naka ni wa uso no hontou ga yadoru

The first time I saw this place, I thought to myself “I want to come back here”
The truth about my lies rests inside my deja vu.

懐かしいあの場所へ還りたい還りたい
懐かしいあの場所へ還れない
懐かしいあの場所へ還りたい還りたい
懐かしいあの場所へ還れない
natsukashii ano basho he kaeritai kaeritai
natsukashii ano basho he kaerenai
natsukashii ano basho he kaeritai kaeritai
natsukashii ano basho he kaerenai

I wanna go back, go back to that dear place
I cannot go back to that dear place
I wanna go back, go back to that dear place
I cannot go back to that dear place

私が刹那と言えば 永久も塵芥に同じ
望んだ景色の中で 笑う、あなたと
watashi ga setsuna to ieba towa mo chiriakuta ni onaji
nozonda keshiki no naka de warau, anata to

If I say it is an instant, even the eternity would be like dust.
I laughed, together with you, in this landscape I desired

騙したわけじゃない 真実がデタラメだった
此処が故郷で 楽園そのものだから
damashita wake ja nai shinjitsu ga detarame datta
koko ga furusato de rakuen sono mono dakara

It’s not like I tricked you – truth just made no sense
This place is my home, it’s a true paradise!

懐かしいあの夢へ帰りたい帰りたい
懐かしいあの夢へ帰れない
懐かしいあの夢へ帰りたい帰りたい
懐かしいあの夢へ帰れない
natsukashii ano yume he kaeritai kaeritai
natsukashii ano yume he kaerenai
natsukashii ano yume he kaeritai kaeritai
natsukashii ano yume he kaerenai

I wanna go back, go back to that dear dream
I cannot go back to that dear dream
I wanna go back, go back to that dear dream
I cannot go back to that dear dream

あなたを抱きしめたまま 深い眠りにつけたなら
本当も嘘も消え失せ 平穏の中に
anata wo dakishimeta mama fukai nemuri ni tsuketa nara
hontou mo uso mo kieuse heion no naka ni

If I fell asleep while holding your body close to mine
Both deception and truth will vanish in place of peace

青く美しいあの故郷は 昔も今も変わらず其処に
本当の牢獄はココなのだと 隠されていた真実
aoku utsukushii ano furusato wa mukashi mo ima mo kawarazu soko ni
hontou no rougoku wa koko na no da to kakusarete ita shinjitsu

My beloved, blue home hasn’t changed at all since last time
Seems as if my prison is there – that is the hidden truth

死なない身体でずっと この楽園を見守るの
狂人だなんて笑う
泣かないでよ
ね?
shinanai karada de zutto kono rakuen wo mimamoru no
kyoujin da nante warau
nakanaide yo
ne?

“With my undying body, I will protect this paradise forever”
So laughed the mad man
C’mon, don’t cry
Okay?

houraisan_kaguya_touhou_drawn_by_okakan__0ccf27003b55f376fac9241e63d50cb2

Advertisements

3 thoughts on “狂人日記 // 豚乙女

  1. 空見りんき 27/01/2017 / 01:47

    Hello, thank you for your translation.

    —-
    > 私が刹那と言えば 永久も塵芥に同じ
    > If you were to ask me what is an instant, I’d say it’s nothing compared to eternity (?)

    The original sentence could be translated verbosely to
    “If I say to anything that it is an instant, even if it is the eternity, it is same as dust.”.
    I would translate it to
    “If I say it is an instant, even the eternity would be like dust.”.
    This will be about Kaguya’s ability of “manipulation of eternity and the instantaneous”.

    —-
    > あなたを抱きしめたまま 深い眠りにつけたなら
    > Since I fell asleep while holding your body close to mine

    I think 「なら」 here will be used in the same meaning as 「ならば」 and we can translate it to “if”.
    Whether we should use “If I fall” or “If I fell” would depend on our interpretation.
    I prefer the latter.

    Like

    • Eiki 27/01/2017 / 15:32

      Thank you, the translation has been updated!

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s